– Оно опасное.
Его честь наконец улыбнулся.
Накануне своего самого сокрушительного срыва Нейт жил в Джорджтауне, в старом кондоминиуме, квартиру в котором купил после последнего развода. Но из-за банкротства он ее лишился, поэтому ему в буквальном смысле слова негде было провести первую ночь свободы.
Джош, как всегда, тщательно подготовил выписку О'Рейли из клиники. Он прибыл в Уолнат-Хилл в назначенный день с легкой дорожной сумкой, набитой новыми, идеально отглаженными шортами и рубашками, предназначенными для путешествия на юг. Привез также паспорт с визой, кучу наличных, массу буклетов и билетов и полный “план игры”.
Прихватил даже аптечку первой помощи.
Нейт и поволноваться не успел. Он попрощался лишь кое с кем из персонала, остальные были заняты, да и вообще здесь старались избегать прощальных церемоний. После ста сорока суток восхитительной трезвости Нейт гордо проследовал на волю через парадную дверь – чистый, загорелый, стройный, скинувший семнадцать фунтов – теперь его вес составлял сто семьдесят четыре фунта, как лет двадцать назад.
Первые пять минут Джош вел машину молча. Снег покрывал равнины, но по мере удаления от Блу-Риджа покров становился все тоньше. Было двадцать второе декабря. Радио тихо наигрывало рождественские гимны.
– Ты не мог бы его выключить? – попросил наконец Нейт.
– Что?
– Радио.
Джош нажал клавишу, и музыка, которой сам он даже не слышал, прекратилась.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.
– Поверни, будь добр, к ближайшему придорожному магазину.
– Это еще зачем?
– Хочу купить упаковку пива.
– Очень смешно.
– Я готов душу заложить за большую бутылку кока-колы.
Они купили воды и арахиса в маленьком магазинчике.
Дама, восседавшая за кассой, бодро пожелала им “веселого Рождества”, но Нейт не нашел в себе сил ответить ей то же.
Они вернулись в машину, и Джош взял курс на вашингтонский аэропорт имени Даллеса, находившийся в двух часах езды от клиники.
– Ты летишь до Сан-Паулу, где тебе придется три часа ждать местного рейса до города под названием Кампу-Гранди.
– А там говорят по-английски?
– Нет. Там живут бразильцы и разговаривают по-португальски.
– Это всем известно.
– Но в аэропорту ты найдешь кого-нибудь, кто говорит по-английски.
– Насколько велик этот Кампу-Гранди?
– Полмиллиона жителей, но это не твой пункт назначения. Оттуда ты на самолете местной авиалинии отправишься в местечко, называемое Корумба – с ударением на последнем слоге. Города по пути твоего следования будут становиться все меньше.
– Как и самолеты.
– Да, у них все как у нас.
– Ты знаешь, меня почему-то полеты на местных бразильских авиалиниях не вдохновляют. Джош, помоги мне. Я нервничаю.
– Ну, если ты предпочитаешь вместо самолета тащиться шесть часов на автобусе…
– Продолжай.
– В Корумбе ты встретишься с адвокатом по имени Валдир Руис. Он говорит по-английски.
– Ты с ним беседовал?
– Да.
– И что-нибудь понял?
– В общем – да. Он очень милый человек. Работает за пятьдесят долларов в час, если ты можешь в это поверить.
– А как велик этот городок Корумба?
– Девяносто тысяч.
– Значит, там будут вода, пища и ночлег.
– Да, Нейт, у тебя там будет комната. Это больше, чем ты имеешь здесь.
– Спасибо за напоминание.
– Прости. Хочешь все переиграть?
– Хочу, но не стану. На сегодня моя задача состоит в том, чтобы убраться из этой страны, прежде чем я снова услышу очередную рождественскую песенку. Я бы согласился следующие две недели жить в норе, лишь бы не видеть глазированных снеговиков.
– Забудь о норе. Там есть вполне приличный отель.
– И что мне нужно делать с этим Валдиром?
– Он ищет проводника, который повезет тебя в Пантанал.
– На чем? На самолете? На вертолете?
– Вероятно, на пароходе. Насколько я представляю себе Местность, там нет ничего, кроме рек и болот.
– А также змей, аллигаторов и пираний.
– Ты просто трусишка. Я-то думал, тебе хочется туда поехать.
– Мне просто не терпится оказаться там, так что поезжай быстрее.
– Расслабься. – Джош показал на кейс, лежавший на заднем сиденье. – Открой, – предложил он. – Это твоя ручная кладь.
Нейт потянулся назад и взял кейс.
– Весит не меньше тонны, – улыбнулся он. – Что в нем?
– Всякие полезные вещи.
Кейс из коричневой кожи был новым, но по последней моде искусственно “состаренным” на вид и достаточно большим, чтобы вместить маленькую юридическую библиотеку.
Нейт положил его на колени и расстегнул замки.
– Игрушки, – удивился он.
– Вот тот крохотный серенький аппаратик – это современнейший цифровой телефон, – объяснил Джош с явной гордостью. – В Корумбе Валдир подключит тебя к местным линиям.
– Значит, в Бразилии и телефоны есть?
– И немало. Телекоммуникационная сеть расширяется там не по дням, а по часам. Почти у каждого – сотовый телефон.
– Несчастные люди. А это что?
– Компьютер.
– На кой черт?
– Это последняя модель. Посмотри, какой он маленький.
– Я даже буквы на клавиатуре разглядеть не могу.
– Ты можешь подсоединить его к телефону и получить сообщение по электронной почте.
– Ого! И предполагается, что я буду всем этим пользоваться в болоте под пристальными взглядами аллигаторов и змей?
– Это уж как захочешь.
– Джош, я даже в собственном офисе не пользовался электронной почтой.
– Это не для тебя, а для меня. Я хочу иметь надежную связь с тобой. Когда ты найдешь женщину, которую мы ищем, я должен узнать об этом немедленно.